Showing posts with label Foreign editions. Show all posts
Showing posts with label Foreign editions. Show all posts

Friday, July 15, 2011

Fun with Foreign Covers

Every once in a while, I find it fun to share with you the covers of my books as they appear in translations. Often the concepts are very different. Sometimes they’re very old school, using images that seem to belong to the ’80s or even earlier. And the translations of the titles are fun to learn, too.

As some of you know, I love language. Period. I love learning new languages and have never felt shy about trying to pronounce things I cannot yet say. To me, it’s just fun. It’s been interesting to me to try to interact with readers from around the world, despite the language barriers we face. In the age of Google translate, it’s not impossible for me to communicate with readers whose languages are utterly foreign to me. Right now, my books are in Spanish, French, German, Italian, Turkish, Thai, Japanese, Portuguese and Norwegian.

At the top is the Norwegian cover for Untamed, titled Svikefulle Hjerte, or Deceitful Heart, in Norwegian. I speak fluent Danish, and Norwegian is kind of like misspelled Danish with some words that are strange to me. So I can pretty much read the Norwegian translations.



The same cannot be said for Thai, which must be one of the prettiest written languages in the world. I looks like a bunch of artful loops and curves. I can’t read a word of it, but it’s fun to post messages to my Thai readers on Facebook using Google translate.

Here’s an example:

ฉันชอบที่จะเยือนประเทศไทย

That says, “I would love to visit Thailand.” Is that just freaking cool or what? It’s art.

The Thai publisher has done a fantastic job with these stories, which seem to be fairly popular in Thailand. They can’t have the sexy covers that they have here in the U.S., but the series has a unique look to it that’s a bit mysterious and culturally appropriate. And all the books come with plastic covers.

I have learned that they take books very seriously throughout Asia. Books are shown great respect and are treated like important property. As an author, I like that.



Here is the Japanese cover for Untamed, titled Loyalty to the Maiden’s Prayer, in Japanese. I’ve learned to recognize my name in Japanese — that’s something, anyway — but I need to learn more than that, as I hope to travel there one day. I have two good friends who live there — one a journalist from the Dream Team days and one a journalist who worked with me until Monday. (Not sure what it is about journalists who work for me, then go to Japan...)

Apparently, my books are fairly popular there, too, especially my MacKinnon’s Rangers series. Readers are reportedly waiting desperately for Lord William’s story. Yes, he is the fan fave. Apparently, Japanese readers enjoy characters with more shades of gray.

I was very fortunate to connect with Kyoko Nakai, the talented Japanese writer who translated my Ranger series into Japanese. Warm and gracious, she contacted me to ask if I’d like to write a special message to my Japanese readers for the release of Untamed earlier this month, which I was delighted to do. And she translated that, as well, sending me a copy of the published book when it came out. It hit No. 2 on Amazon.jp for mass market paperback.

(Incidentally, Nakai is a surname in Navajo, too. I find that interesting.)

One of these days, I plan to visit Thailand, Japan, Hong Kong, New Zealand and Australia to meet my readers and fellow authors there, as well as catching up with two wayward reporters and meeting Kyoko. Can’t wait!

In the meantime, I’m back to working on Connor’s book. I’ll be finishing Chapter 12 today. I thought I was working on Chapter 13 last weekend. Then I discovered it was actually Chapter 12 — and that half of a chapter had already been written weeks ago and that it was completely different from what I’d just written.

This was frustrating, as both versions had things I liked and didn’t want to lose. After much swearing — I was so angry at myself — I finally took the stuff I absolutely had to keep out of the first version and put it in the second version. I’m finishing that today if it kills me. And then on to Chapter 13 for real.

That’s what happens when you don’t have an outline and just write from the heart. One day I write it this way; a month later, I write a completely different chapter, although the gist is the same.

On to other things...

We had some big rain pass through here that set off flash flood sirens, as a four-foot wall of water moved down one of the canyons. Kind of exciting for an adrenaline junkie like me. Fortunately, damage has been fairly minimal, and all that free water falling from the sky has done wonders for our veggie garden and lawn. We’ve harvested lots of greens, broccoli, tomatoes and squash already. Much, much more to come. I love cooking and eating food that we grow ourselves. I’ll share some photos soon!

I do plan to get Tina Lewis Rowe, the former U.S. Marshal for Colorado, in here for an interview soon, as promised. She and I keep missing each other. Not sure what’s up with that. You think maybe we’re busy? We almost pulled off lunch and window shopping just prior to Christmas. And then...

Also, I’m inviting the dessert columnist from our paper — known as Dessert Diva — to join Natalie Benoit from Breaking Point here on my blog for a post devoted to baking pies and sharing pie recipes. I think the title of that blog post will be, “How to bake good pies for your husband.” (That really cracks me up — it made the entire all-male staff of the newsroom laugh out loud — but if you don’t get the joke, don’t worry about it.)

Benjy says he still has some of each of my five historicals in case anyone is interested in buying an autographed copy straight from him via eBay. These are the original versions. Once they’re gone, they’re gone. Sweet Release and Carnal Gift are not being rereleased in print in any version, and I think he said he has about a dozen of each remaining.

And one last bit...

The new cover for Surrender is up on Amazon, and the book is now available for pre-order. This is the “author’s cut” of the book, what I’ve been calling Surrender 2.0. I need to find a way to let readers know that it’s not a brand-new book. I’m hoping the gold medallion on the front that says,“Includes New Material,” will be enough to tip them off. Inevitably, someone will send me an angry email accusing me of trying personally to dupe them into buying a book they already have. But you can serve as my witnesses that I am 100 percent open and honest about these things.

Have a lovely weekend, everyone!

Now, back to Connor...

Sunday, December 13, 2009

The Great Book Give-Away — Update 3



I am buried.

Not in snow, but rather in books. Every time one of my novels is released, I get copies of the book, most of which I give away to readers in contests. Then, when the story is published in another language, I get copies of that, too.


Estoy enterrado. No en la nieve, sino más bien en los libros. Cada vez que uno de mis novelas es liberado, puedo obtener copias del libro, la mayoría de las cuales me regalan a los lectores en los concursos. Luego, cuando la historia se publica en otro idioma, puedo obtener copias de eso, también.


Right now, my bookshelf is filled to overflowing with copies and translations of my books On the one hand I love it. On the other... Well, there just isn't room for any more books. With new translations coming out in Spain, Germany, Thailand, France and Norway — not to mention the impending release of Naked Edge — I need to clear some space.

Ahora mismo, mi biblioteca está llena a rebosar de copias y traducciones de mis libros Por un lado me encanta. Por el otro ... Bueno, simplemente no hay espacio para más libros. Con nuevas traducciones que salen en España, Alemania, Tailandia, Francia y Noruega - por no hablar de la inminente liberación de Naked Edge - Tengo que liberar espacio.

That means I am giving signed copies of my books away.

First come, first served.

Eso significa que estoy dando una copia firmada de mis libros de distancia. 'Primero llegado, primero servido'.

Here is what I have available:

Auf Deutsch:

3 Kopien "Für die Liebe, Für die Freiheit" (Sweet Release)
1 Kopie "Kold vie der Tod" (Hard Evidence)
2 Kopien "Süß ist die Angst" (Unlawful Contact)

En français:

The copy of "Méfie-toi, Kara!" (Extreme Exposure) went to Christine. Enjoy, Christine!

En español:

2 copias de "Rendición" (Surrender). One copy is now on its way to Argentina.

日本語に:

2つのコピー 事件記者テッサ 目撃の波紋 (ヴィレッジブックス) (Hard Evidence)
1つのコピー 事件記者カーラ 告発の代償 (ヴィレッジブックス) (Extreme Exposure)

In English:

3 defective copies of Surrender in which part of Page 3 is unreadable
5 bound ARCs of Surrender full of the original typos and one spectacular copy-editor mistake (Zou?)
6 copies of Carnal Gift. Two copies have already been given away.

So what do you have to do to get your signed copy? Simply send me an email at pamelaclare @ earthlink.net (remove spaces) and tell me what you would like. Make sure to give me your mailing address. I’ll include a bookmark from Untamed.

One copy per person.

Entonces, ¿qué tienes que hacer para obtener su copia firmada? Basta con enviar un email a pamelaclare@earthlink.net (quitar espacios) y dime lo que te gustaría. Asegúrese de que me dé su dirección de correo.

Una copia por persona.

It make take me some time to get them all mailed out, given that it’s the Christmas season and given that foreign postage isn’t cheap. But I shall do my best to get them mailed promptly.


Es que me lleve algún tiempo para llegar a todos ellos por correo, dado que es la temporada de Navidad y, dado que los gastos de franqueo no es barato. Pero haré mi mejor esfuerzo para obtener los envíen con prontitud.


(Megan, your ARC of Naked Edge is in the mail. You’ll probably get it Tuesday.)

I figure these books need good homes, and it's my way of sharing the holiday spirit with all of you. Thanks so much!